In a fascinating article from Denmark, Jakob Holm argues that the recent “modern Danish” translation of the Bible is not just a bad one, it’s entirely aimed in the wrong direction. The translation is meant to make the Bible more accessible to children, but he argues that the Bible has complicated words because it expresses complicated concepts. “Belief and religion are something that people must learn” by studying. “Not everything must be easily understandable.” Some of the translation issues include rendering “blessed” as “lucky” and “meek” as “shy.”
Thursday, May 19, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment